< Jó 8 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Bilida: de da amane sia: i,
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”