< 7 >

1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐? 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐?
2 Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
5 Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6 Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7 Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서! 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol h7585)
10 Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
내가 바다니이까? 용이니이까? 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까?
13 Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
17 O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까?
19 Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까?
20 Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
사람을 감찰하시는 자여! 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까? 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까?
21 E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까? 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다

< 7 >