< Jó 7 >
1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
2 Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
3 Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
4 Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
5 Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
6 Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
7 Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
8 Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
9 A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol )
As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol )
10 Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
He will return no more to his house; neither will his place know him again.
11 Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
13 Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
14 Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
16 Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
17 O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
18 E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
that you should observe him every morning and test him every moment?
19 Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
20 Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
21 E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.
Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”