< 7 >

1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
“People need to work hard on this earth, like soldiers do; all during the time that we are alive, we work hard [RHQ], like laborers/servants do.
2 Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
We are like [SIM] slaves who keep wanting to be in the cool shade, and we are like [SIM] workers who are waiting to be paid.
3 Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
God has given me many months [in which I think that it is] useless [to remain alive]; he has allotted/given to me many nights during which I feel miserable.
4 Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
When I lie down [at night] I say, ‘How long will it be until morning?’ But nights are long, and I (toss/turn over and over) [on my bed] until dawn.
5 Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
My body is covered with maggots and scabs; pus oozes out of my open sores.
6 Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
My days pass as quickly as a weaver’s (shuttle/stick that takes the thread back and forth), and they end without my confidently expecting [that things will be better the next day].
7 Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
God, do not forget that my life is [as short as] a breath [MET]; I [think that] I [SYN] will never again be happy.
8 Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
God, you [SYN] see me now, but [some day] you will not see me any more. You will search for me, but I will be gone [because I will be dead].
9 A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
Like [SIM] clouds (disperse/break up) and then disappear, people [die and] descend to the place where dead people are, and they do not return; (Sheol h7585)
10 Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
they never return to their houses, and people among whom they lived do not remember them any more.
11 Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
So, I will not be silent; while I am suffering I will speak; I will complain [to God about what has happened to me] because I [SYN] am very angry.
12 Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
[God, ] why do you watch closely what I am doing? [Do you think that] I am a [dangerous] sea monster?
13 Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
When [I lie down at night, ] I think, ‘I will be comforted here on my bed; my pain will be less while I am sleeping.’
14 Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
But then you give me dreams that cause me to be afraid; you give me visions that terrify me,
15 Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
with the result that I would prefer to be strangled to death than to continue to [be alive] being only a bunch of bones.
16 Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
I detest continuing to be alive; I do not want to live for many years [HYP]. Allow me to be alone, [because I will be alive] for only a very short remaining time [HYP].
17 O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
“We human beings are not [very important]; so, why do you pay a lot of attention to us [DOU]?
18 E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
You look at us every morning [to see what we are doing], and examine us every moment [to see if we are doing what is right].
19 Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
(When will you stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit?/Please stop looking at me and leave me alone [for a little time], long enough to swallow my spit.) [RHQ]
20 Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
[Why do] you watch me constantly? If I sin, that certainly does not harm you! Why have you set me up like a target to shoot at? Do you consider me to be a heavy load that you are forced to carry?
21 E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.
[If I have sinned, ] are you not able to forgive me for my sins— the things that I have done that are wrong? Soon I will lie in my grave; you will search for me, but [you will not find me because] I will be [dead and] gone.”

< 7 >