< 7 >

1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
2 Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
3 Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
4 Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
5 Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
6 Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
7 Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
8 Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
9 A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol h7585)
10 Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
11 Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
12 Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
13 Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
14 Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
15 Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
And it chose strangling self my death more than bones my.
16 Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
17 O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
18 E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
And you have visited him to mornings to moments you test him.
19 Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
20 Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
21 E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.
And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.

< 7 >