< 7 >

1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
2 Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
3 Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
4 Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
5 Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
6 Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
7 Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
8 Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
9 A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol h7585)
10 Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
11 Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
12 Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
13 Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
14 Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
15 Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
16 Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
17 O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
18 E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
19 Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
20 Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
21 E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.
Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!

< 7 >