< 7 >

1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
Er et Menneske ikke i Strid paa Jorden, og hans Dage som en Daglønners Dage?
2 Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
Som en Arbejder, der higer efter Skyggen, og som en Daglønner, der venter paa sin Løn,
3 Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
saaledes har jeg faaet mig Forfængeligheds Maaneder til Arv; og man har talt mig kummerfulde Nætter til.
4 Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
Naar jeg lagde mig, da sagde jeg: Naar skal jeg staa op, og naar er Aftenen forbi? og jeg blev mæt af Uro inden Tusmørket.
5 Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
Mit Kød er klædt med Orme og Jordskorpe; min Hud er sprukken og vædsker.
6 Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
Mine Dage ere lettere end en Væverskytte; og de svinde hen uden Haab.
7 Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
Kom i Hu, at mit Liv er et Aandepust: Mit Øje kommer ikke mere til at se godt.
8 Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
Dens Øje, som ser mig, skal ikke mere skue mig; dine Øjne skulle se efter mig, men jeg skal ikke findes.
9 A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
En Sky forgaar og farer bort, ligesaa skal den, der farer ned til Dødsriget, ikke komme op igen. (Sheol h7585)
10 Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
Han skal ikke komme mere igen til sit Hus, og hans Sted skal ikke kende ham mere.
11 Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
Derfor vil jeg ikke heller lægge Baand paa min Mund, jeg vil tale i min Aands Angest, jeg vil klage i min Sjæls Bitterhed.
12 Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
Er jeg et Hav eller et Havuhyre, at du vil sætte Vagt over mig?
13 Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
Naar jeg sagde: Min Seng skal trøste mig, mit Leje skal lette min Klage,
14 Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
da forskrækker du mig med Drømme, og ved Syner forfærder du mig,
15 Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
saa min Sjæl foretrækker at være kvalt, ja Døden fremfor disse mine Knokler.
16 Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
Jeg er ked deraf; jeg vil ikke leve evindelig; lad af fra mig, thi mine Dage ere Forfængelighed!
17 O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
Hvad er et Menneske, at du vil agte ham stort, og at du vil lægge dig ham paa Hjerte?
18 E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
og at du vil besøge ham hver Morgen og prøve ham hvert Øjeblik?
19 Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
Hvorfor vil du ikke se bort fra mig? vil ikke lade mig Ro saa længe, at jeg kan synke mit Spyt?
20 Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
Havde jeg syndet, hvad kunde jeg gøre dig, du Menneskenes Vogter? hvorfor har du sat mig til Anstød for dig, at jeg er mig selv til en Byrde?
21 E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.
Og hvorfor vil du ikke borttage min Overtrædelse og lade min Misgerning være tilgivet? thi snart skal jeg ligge under Mulde, og naar du søger mig, da er jeg ikke mere.

< 7 >