< 7 >

1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
“Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
Ka yalh tih, ‘Me vaengah nim ka thoh ve?’ ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yuthonah khaw ka cung.
5 Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin dongkah laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol h7585)
10 Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
A im la koep mael pawt vetih, a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim, kai soah thongim na khueh.
13 Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
Ka soengca loh kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih, olphong neh kai nan let sak.
15 Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
16 Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih, a taengah na lungbuei na khueh te.
18 E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
Balae tih kai lamloh na mangthung pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kah thaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai nan toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.

< 7 >