< Jó 6 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
OLELO mai la o Ioba, i mai la,
2 Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
Ina paha e kaupaona pono ia kuu luuluu, A e kauia ma ka mea kaupaona kuu ehaeha!
3 Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
No ka mea, ano, ua oi kona kaumaha mamua o ke one o ke kai: Nolaila, ua ilihia ka'u mau huaolelo.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
No ka mea, o na pua pana o ka Mea mana, eia iloko o'u, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuu uhane; O na mea weliweli o ke Akua, ke ku e mai nei ia'u.
5 Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
E uwe anei ka hoki hihiu imua o ka weuweu? A ke uwo anei ka bipi maluna o kana mea ai?
6 Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
7 Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
Aole au e hiki ke hoopa aku, Ua like ia me ka hoopailua o ko'u ai.
8 Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
Ina paha e haawiia mai kuu mea e noi aku ai, Ina paha e haawi mai ke Akua i kuu mea i kuko aku ai!
9 Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
10 Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
Alaila e oluolu hou iho no wau, A e hauoli aku au i ka eha: Mai aua mai ia; no ka mea, aole au i hoole i na olelo a ka Mea Hemolele.
11 Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
Heaha kuu ikaika, i kakali aku ai au? Heaha hoi kuu hope, i hooloihi aku ai au i kuu ola?
12 É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
13 Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
Aole anei ka'u kokua iloko o'u? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai o'u aku la?
14 Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
O ka mea ehaeha e alohaia oia e kona hoalauna; Aka, ua haalele aku ia i ka makau i ka Mea mana.
15 Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
Ua hana hoopunipuni mai ko'u mau hoahanau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lakou, e like me ka wai kahe o na awawa;
16 Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
I uliuli i ka waipaa, Malaila i hunaia'i ka hau.
17 Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
I ka wa e ololi ai lakou, ua hoopauia lakou; I ke kau wela, ua maloo aku la mai ko lakou wahi aku.
18 Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
Ua huli ae na huakai ma ko lakou ala ilaila; Hele lakou a nalowale, a pau.
19 As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
Nana aku la, na huakai hele o Tema, A o na poe hele o Seba, i kakali aku ia lakou.
20 Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
21 Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
22 Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
Ua olelo anei au, E lawe mai no'u? A e haawi mai i makana no'u mailoko mai o ko oukou waiwai?
23 Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
A e hoopakele paha oukou ia'u mai ka lima mai o ka enemi? A e hoola ia'u, mai ka lima mai o ka poe ikaika?
24 Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
E ao mai oukou ia'u, a e noho malie iho au: E hoike mai oukou ia'u i kuu mea i lalau ai.
25 Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
Nani ka ikaika o na olelo oiaio! Aka, heaha la ka ka oukou olelo hoino e hooiaio ai?
26 Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
Ke manao nei anei oukou e hoohewa i na hua olelo? A o na olelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?
27 De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
Oiaio, ke hoohina nei oukou i ka mea makua ole, A ke eli iho oukou i lua no ko oukou hoalauna.
28 Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
Ano hoi, e noho malie oukou, e nana mai ia'u; No ka mea, ua akaka ia oukou, ke hoopunipuni au.
29 Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
E hoi hou, ke noi aku nei au ia oukou, mai hoolilo ia i hewa; Oia e hoi hou hoi, A o ko'u pono aia iloko o ia mea.
30 Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?
He hewa anei iloko o kuu alelo? Aole anei au e ike i na mea hewa?