< Jó 6 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
BUT Job answered and said,
2 Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?