< 6 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
9 Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
10 Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
12 É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
19 As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
20 Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
22 Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
24 Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?
Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< 6 >