< Jó 5 >
1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”