< Jó 5 >
1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”