< Jó 5 >
1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.