< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.

< 5 >