< Jó 5 >
1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.