< Jó 5 >
1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”