< Jó 5 >
1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.