< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”

< 5 >