< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!

< 5 >