< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"

< 5 >