< Jó 5 >
1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.