< Jó 5 >
1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.