< Jó 5 >
1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.