< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!

< 5 >