< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。

< 5 >