< Jó 5 >
1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Ilaifa: se da eno amane sia: i, “Yoube! Di wele sia: ma! Eno da dima adole ima: bela: ? A: igele dunu da di fidima: bela: ?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Di da bogosa: besa: le, da: i dione Godema ougi hou yolesima! Amo hou da gagaoui agoane.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Na da gagaoui dunu ba: i. Ilia da hahawane amola gaga: i dagoi agoane ba: i. Be na da hedolowane ilia sosogo ilima gagabusu aligima: ne sia: i.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Ilia mano da gaga: su hamedafa ba: mu. Ilia fofada: musa: ahoasea, dunu afae da ili fidimu hame ba: sa.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
Ha: aligi dunu ilia da gagaoui dunu ilia dadami naha. Ilia gagoma aya: gaga: nomei ganodini sagai amo naha. Lafi hafoga: i dunu da gagaoui dunu ea bagade gagui amoma mudasa.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Wadela: i hou da osobo ganodini hame heda: sa. Bidi hamosu da osobogadili hame heda: sa.
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Hame mabu! Lalu geso da dafawane laluga heda: sa! Amo defele, ninia hamobeba: le bidi hamosu ninima doaga: sa.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
Be dia bidi hamosu da nama doaga: i ganiaba, na da Godema sinidigili, E da na gaga: ma: ne, Ema fofada: la: loba!
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Ninia da Ea gasa bagade hamobe hamedafa dawa: sa. Amola E da musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu hou mae dagole hamonana.
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
E da osobo bagadega gibu ia, amola moifufu nasegagima: ne gibu hano iaha.
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
Dafawane! Gode da fonoboi dunu ili gaguia gadosa. E da dinanebe dunuma hahawane hou iaha.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Ilia da esomogoa amolawane dadoula ahoa.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Be Gode da hame gagui dunu mae bogoma: ne gaga: sa. Amola eno dunu ili mae banenesima: ne gaga: sa.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
E da hame gagui dunu ilima dafawane hamoma: beyale dawa: su iaha amola wadela: le hamosu dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Nowa dunu amoma Gode da gagabole sia: sea, e da hahawane bagade. Gode da dima gagabole sia: sea, mae hihima!
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Gode da dunu ea da: i hodo fai oda hida: sea, E da amo ga: le la: gisa. Di da Gode Ea loboga fabeba: le, se naba. Be E da Ea loboga di uhinisisa.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
E da di se mae nabima: ne, eso huluane gaga: lala.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
Ha: bagade doaga: sea, E da di mae bogoma: ne ouligimu. Gegesu doaga: sea, E da di mae bogoma: ne gaga: mu.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Dunu eno da dia hou wadela: ma: ne baligidu sia: sea, Gode da di gaga: mu. Gugunufinisisu hou da doaga: sea, E da di fidimu.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Luduli mimisa: i da dima doaga: sea, di da dodona: gini oumu. Di da gasonasu sigua oheba: le hame beda: mu.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Osobo amo di da gidinasea, gele da dialebe hame ba: mu. Nimi bagade sigua ohe da dima hamedafa doagala: mu.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Amasea, di da olofole dia abula diasu ganodini esalumu. Di da dia sibi wa: i abodele ba: sea, ili huluane hahawane esalebe ba: mu.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Dia mano lalelegemu idi, da gisi lubi ilia idi defele ba: mu.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Widi da heda: le, yole, gamisu esoga doaga: sa. Amo defele, di da asigilale, gagoaloidafa ba: mu.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Yoube! Ninia da ode bagohame idili dadawa: beba: le, amo hou huluane dawa: Ninia sia: da dafawane. Amaiba: le, di lalegaguma!”