< Jó 42 >
1 E Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Then Job answered Jehovah,
2 Eu sei que tudo podes, e nenhum de teus pensamentos pode ser impedido.
"I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be restrained.
3 [Tu dizes]: Quem é esse que obscurece o conselho sem conhecimento? Por isso eu falei do que não entendia; coisas que eram maravilhosas demais para mim, e eu não as conhecia.
You asked, 'Who is this who hides counsel without knowledge?' therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
4 Escuta-me, por favor, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensina.
You said, 'Listen, now, and I will speak; I will question you, and you will answer me.'
5 Com os ouvidos eu ouvira falar de ti; mas agora meus olhos te veem.
I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
6 Por isso [me] abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."
7 E sucedeu que, depois que o SENHOR acabou de falar essas palavras a Jó, o SENHOR disse a Elifaz, o temanita: Minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos; porque não falastes de mim o que era correto, como o meu servo Jó.
It was so, that after Jehovah had spoken these words to Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.
8 Por isso tomai sete bezerros e sete carneiros, ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos em vosso favor, então meu servo Jó orará por vós; pois certamente atenderei a ele para eu não vos tratar conforme a vossa insensatez; pois não falastes de mim o que era correto, como o meu servo Jó.
Now therefore, take to yourselves seven bulls and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you, for I will accept him, that I not deal with you according to your folly. For you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has."
9 Então foram Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamita, e fizeram como o SENHOR havia lhes dito; e o SENHOR atendeu a Jó.
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did what Jehovah commanded them, and Jehovah accepted Job.
10 E o SENHOR livrou Jó de seu infortúnio, enquanto ele orava pelos seus amigos; e o SENHOR acrescentou a Jó o dobro de tudo quanto ele[ antes] possuía.
Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Jehovah gave Job twice as much as he had before.
11 Então vieram e ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos os que o conheciam antes; e comeram com ele pão em sua casa, e condoeram-se dele, e o consolaram acerca de toda a calamidade que o SENHOR tinha trazido sobre ele; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro, e uma argola de ouro.
Then came there to him all his brothers, and all his sisters, and all those who had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house. They comforted him, and consoled him concerning all the evil that Jehovah had permitted on him. And each of them gave him a kesitah and a gold ring.
12 E [assim] o SENHOR abençoou o último estado de Jó mais que o seu primeiro; porque teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois, e mil asnas.
So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
13 Também teve sete filhos e três filhas.
He had also seven sons and three daughters.
14 E chamou o nome da uma Jemima, e o nome da segunda Quézia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.
He called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren Happuch.
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão belas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.
16 E depois disto Jó viveu cento e quarenta anos; e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos, até quatro gerações.
After this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons' sons, to four generations.
17 Então Jó morreu, velho, e farto de dias.
So Job died, being old and full of days.