< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
[Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».

< 41 >