< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
[Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».

< 41 >