< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< 41 >