< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.

< 41 >