< Jó 41 >
1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”