< Jó 41 >
1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.