< Jó 41 >
1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
[His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
One is so near to another, That no air can come between them.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.