< Jó 41 >
1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.