< Jó 41 >
1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”