< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.

< 41 >