< Jó 41 >
1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
“Kodi ungathe kukoka ngʼona ndi mbedza ya nsomba kapena kukanikiza lilime lake pansi ndi chingwe?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Kodi ungathe kumanga chingwe mʼmphuno mwake, kapena kubowola nsagwada zake ndi mbedza?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Kodi ngʼonayo idzakupempha kuti uyichitire chifundo? Kodi idzakuyankhula ndi mawu ofatsa?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Kodi idzachita nawe mgwirizano kuti uyisandutse kapolo wako mpaka muyaya?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Kodi udzasewera nayo ngati mbalame, kapena kuyimangirira kuti atsikana ako asewere nayo?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Kodi anthu adzayitsatsa malonda? Nanga amalondawo nʼkugawanagawana nyama yake kuti akagulitse?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Kodi chikopa chake ungathe kuchilasa ndi zisonga, kapena kubowola mutu wake ndi nthungo zophera nsomba?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Ukayiputa udziwe kuti pali nkhondo, ndipo iweyo sudzabwereranso.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Chiyembekezo choti nʼkuyigonjetsa ndi chabodza; kungoyiona kokha, ndithu iwe kumangodzigwera wekha.
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Palibe wolimba mtima kuti ndi kuyiputa. Ndani angalimbe mtima kulimbana ndi Ine?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Kodi ndani anandipatsa kanthu kuti ndimubwezere? Zonse za pansi pa thambo ndi zanga.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
“Sindidzaleka kuyankhula za ziwalo zake za chirombocho, za mphamvu zake ndiponso za maonekedwe a thupi lake.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Ndani angasende chikopa chake? Ndani angayiyandikire kuti abowole chikopa chake cholimbacho?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Ndani angatsekule kukamwa kwake, pakamwa pamene pazunguliridwa ndi mano ochititsa mantha?
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Kumsana kwake kuli mizere ya mamba onga zishango zolumikizanalumikizana;
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Mambawo ndi olukanalukana kotero kuti mpweya sungathe kulowa pakati pake.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Ndi olumikizanalumikizana; ndi omatirirana kwambiri kotero kuti sangathe kulekana.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Kuyetsemula kwake kumatulutsa mbaliwali; maso ake amawala ngati kuwala kwa mʼbandakucha.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Mʼkamwa mwake mumatuluka nsakali zamoto ndipo mumathetheka mbaliwali zamoto.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Mʼmphuno mwake mumatuluka utsi ngati wa mʼnkhali yowira yomwe ili pa moto wa bango.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Mpweya wake umayatsa makala, ndipo malawi amoto amatuluka mʼkamwa mwake.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Mphamvu zake zili mʼkhosi mwake; aliyense wokumana nayo amangoti njenjenje ndi mantha.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Minyewa ya thupi lake ndi yolumikizana ndipo ndi yokhwima kwambiri ndi yolimba.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Pachifuwa pake ndi powuma ngati mwala, ndi pa gwaa, ngati mwala wamphero.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Ngʼonayo ikangovuwuka, ndi anthu amphamvu omwe amaopa; amabwerera mʼmbuyo, kuthawa.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Ngakhale ikanthidwe ndi lupanga, lupangalo silichita kanthu, ngakhale mkondo, muvi ndi nthungo, zonse zimalephera.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Chitsulo imachiyesa ngati phesi chabe ndi mkuwa ngati chikuni chowola.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Muvi sungathe kuyithawitsa, miyala imene ayilasa nayo imangoyinyenyanyenya.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Zibonga zimakhala ngati ziputu; imangoseka pamene akuyibaya ndi nthungo.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Mamba a ku mimba kwake ali ngati chopunthira chakunthwa ndipo imasiya mkukuluzi mʼmatope ngati galeta lopunthira tirigu.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Imagadutsa madzi ozama ngati madzi a mʼnkhali, imachititsa nyanja kuti iwire ngati mbiya yoyengera mafuta.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
Kumbuyo kwake imasiya nthubwitubwi zambee, kotero kuti munthu angaganize kuti nyanja yachita imvi.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Pa dziko lapansi palibe china chofanana nacho, nʼcholengedwa chopanda mantha.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Chimanyoza nyama zina zonse; icho chija ndi mfumu ya nyama zonse.”