< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?