< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?