< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< 40 >