< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?