< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?

< 40 >