< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”