< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Yawe ayanolaki Yobo:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
« Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Yobo azongiselaki Yawe:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
« Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
« Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?