< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Respondens autem Job Domino, dixit:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.