< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん

< 40 >