< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
主はまたヨブに答えて言われた、
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
そこで、ヨブは主に答えて言った、
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。

< 40 >