< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?